Homepage
 
Our Story
 
What Dennis Does
 
What Patti Does
 
Project of the Month
 
Work Photos
 
Family Photos
 
Thanksgiving 2011
 
Oshkosh 2011
 
Spokane Turbine Center
 
Alpaca Sheering
 
MMS Trip to Ohio December 2011
 
__________
 
Prayer Requests
 
Contact Info
 
Give Online
 
Link List
 
            
 
Monthly Updates
 





Welcome to our Homepage 

Dennis & Patti Garretson

 

Thank you... for visiting our personal website.  We are excited about the ministry God has called us to be part of, that is, helping to provide God's written Word for 340 million people still waiting to read it for the first time in their own mother tongue.  The task ahead is huge, but God is Faithful.  We trust you will enjoy these pages and hope that you will visit again soon to see what changes will come.  Let us know what you think by contacting us.



Celebrate with the Nooni People 

On December 22, 2011 the Nooni people of Cameroon, West Africa received the New Testament for the first time in their language.  Now 30,000 more people in our world can read the Word of God in a language that speaks to their heart.  You can follow this link to view a short seven+ minute video presentation that shares this exciting event.  http://www.youtube.com/watch?v=7_sSctCUeiw&hd=1



Prepared to Lead 

 

 

“I feel as though I’ve spent the day on sacred ground,” said Glenys Sweetman, Francophone Region Director for SIL in Africa.  She’d just listened one-on-one to five different staff members of SIL Cote d’Ivoire—all Ivorian—relate their experiences during months of violence after the disputed elections of late 2010.  Each of them recounted very sobering stories, yet each affirmed that God had amazingly and mercifully protected them.

 

During those difficult days, an Ivorian man named Bita Tra Didier led the staff, and since then he has been appointed director of SIL Cote d’Ivoire.  God has carefully prepared Didier, whose mother tongue is Kouya, for this position.

 

Languages have always been Didier’s passion.  By the time he was a teenager, he was composing poems and songs in his own language and also in French and English.  But there was no alphabet that fit his Kouya language, so writing down his songs was hard.  No alphabet…and no Scriptures. When the Scriptures were read in church, they were read in French, Gouro and Baoule—but not in Kouya!  That all began to change when Wycliffe UK members Eddie* and Sue** Arthur came to his village and began working with the Kouya people to develop an alphabet and translate the Bible. Didier was delighted!

 

During the next few years, Didier earned a Master’s degree in English and African civilization while also working on the Kouya translation with the Arthurs.  At first his relationship to the Word was largely intellectual, but as he and Sue searched out the meaning of each passage of Scripture and grappled with the best way to express it in Kouya, he began to think further about his own relationship to God.

 

One day he translated John 5:44: “You gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.”  Suddenly he realized that these words of Jesus applied to him!  Today he says, “I can say that I really met the Lord while reading John 5:44 in Kouya. I remember that I cried that day, because before then I had always been trying to please people. I owe John 5:44 everything I am today, and I am thankful to the Lord that he spoke to me through that particular verse.”

 

As he matured in Christ, Didier’s passion for languages became a passion for people and for the translated Word.  He spent seven years as the director for another organization, developing Bible resources, building a network of contacts, and gaining administrative skills. Now, having returned to SIL, he works with his staff to support a cluster project and six other translation projects, while together they explore partnerships with other Ivorian language groups who have requested technical help.  There are potentially 30 remaining translation needs in Cote d’Ivoire and several projects which need to be restarted. These projects had been disrupted due to the civil war.

 

Africa has huge needs—for Bible translation and for trauma healing and other programs based on the translated Word—but the growing number of Africans with a passion for Bible translation, both in SIL and in partnering organizations, bodes very well for the future of Vision 2025.  Please pray for these leaders, and especially for Didier and his colleagues, that God would protect them from physical and spiritual dangers and guide them as they bring the Word of God to their Ivorian countrymen who still wait to understand His Eternal Word.

 

 

written by Bob Creson, President Wycliffe USA



Soul Food 
People are truly hungry for God’s Word in their mother tongue. At the dedication of a New Testament, an African church leader prayed, “These Holy Scriptures are food for our souls and water for our spiritual life. What we have dreamed about in the past has today become a reality—your living Word in our language.”


Psalm 119:1,2, NLT 
"Happy are people of integrity, who follow the law of the LORD. Happy are those who obey his decrees and search for him with all their hearts."
Daily Prayer Request


 



 







Give Online

Google
Internet Search






Edit Site | Powered by RiverLogix
©2010 The Garretson Family