|
A new kind of shoebox
"Passport?" "Check." "Mosquito net?" "Check." "Shoebox?" ...Shoebox? Yes, that's right. A shoebox used to be the standard equipment for Bible translators! As the translator learned a word, he would record it on a card and file it in a shoebox. He may accumulate hundreds or even thousands of these cards. You can imagine how well this equipment stood up to fire, rain, and insects... How blessed we are today to have computer technology. The IT (Information Technology) team at JAARS is constantly developing new software to help translators on the field. The first software JAARS developed for translators was named “Shoebox,” in memory of the old way of recording and analyzing data! In my training at the Graduate Institute of Applied Linguistics, I learned to use software programs like Translator's Workplace, LinguaLinks, Speech Analyzer, and Field Data Notebook.

|