Homepage
 
About the Lais
 
AfricanCulture
 
African Proverbs
 
Articles&VideosOfTheLais
 
Associate Partners
 
Calendar
 
Chinese中文
 
ChineseMissionsInAfrica2008
 
CommendingtheLais
 
Contact the Lais
 
Countries Visited
 
CrossCulturalHumour
 
How2EncourageMissionaries
 
How2P4BibleTranslation
 
Impact Stories
 
ITConf-Syd12May07
 
IT Wanted
 
JAARS
 
LanguageInterest
 
LanguageProjects  
   Tanzania
   Uganda
Missionary Kids
 
MissionsGlossary
 
Newsletters
 
OneStoryEpic
 
Photo Album  
   LifeInAfrica
   LifeInDallas2005
   Themes:AfricanCulture
   Graduation
Prayer Photo card
 
SOBEM-AfricaFeb-Oct08
 
Vision 2025
 
WBTAustralia中文
 
WBTAustraliaNSW
 
WBTCanada中文
 
WBTHK中文
 
WBTTaiwan中文
 
WBTUSA中文
 
Bible Link
 
3DBibleModels
 
ChineseChurchesLink
 
Gospel Link
 
LeadershipLink
 
MissiologyLink
 
Missions Link
 
MusicLink
 
Organizations Link
 
Spiritual Giants
 
Spiritual Quotes
 
Statistics
 
TrainingLink
 
WatotoUganda
 
宣教日引季刊(中文)
 
Urbana27-31Dec2006USA
 
ChineseMissionConv26-30Dec07USA
 
Feedback
 
Registration
 
Give Online
 
Give from Other Countries
 





Go to serve Bibleless people from Canada  

Wycliffe and You » in English.

In Chinese:

您好﹗我是Sharon, 是威克理夫華人動員事工的義務聯絡人。

對於數以億計的人來說﹐閱讀聖經就是這樣﹕艱澀﹑彆扭﹑難以明白。這是因為聖經仍未被譯成他們的語言。

世界上90%的人口有自己母語的聖經﹐而您也很可能是其中一個。但那就是說尚有10%﹐即數以億計的人未有母語聖經。

平均每十八天就有一本新約聖經完成翻譯﹐送給一個沒有聖經的族群。現時約有2,644種語言仍需聖經翻譯﹐而以目前的進度﹐可能要等到2042年才得見譯經的工作在所有餘下的語言中展開。

譯成自己母語的聖經﹗對於一所新建立的教會﹐還有什麼工具比它更好呢﹖其實很多教會都是藉著聖經翻譯而建立的。

威克理夫最近領受了一個新異象﹕在2025年前﹐在每一個需要聖經翻譯的語言中都展開譯經工作。這工作是可行的﹐並且是值得為它一生委身的。

_video icon Videos _
 為何要翻譯聖經﹖這段錄影表明威克理夫對聖經翻譯的熱心及本於聖經的動機。 
 Chinese-Mandarin 
  
 Chinese-Cantonese 
 SmallMediumLarge 
 More Videos » Videos 
 Download Free QT 

試想有一天﹐世上每一個人都能用自己最熟悉的語言閱讀聖經﹔再試想﹐您正有份使這理想實現。

若您有負擔去為沒有聖經的族群翻譯聖經﹐威克理夫能給您全世界最好的訓練 (English site)

過半的威克理夫會員都不是翻譯員。他們充當大量不同的角色﹐有長期參與的﹑也有短期的﹔有在加拿大的﹐也有在海外的。
 雜誌: 加拿大威克理夫聖經翻譯會季刊 

他們有會計﹑業務經理﹑電腦工作人員﹑小學及中學教師﹑飛行員﹑秘書﹑媒體製作人員﹑土木工程人員﹐並很多其他角色。

你可以藉祈禱﹑奉獻或事奉來參與我們的隊工。您的人生將轉變成榮耀神的生命。

Joe & Grace
Joe & Grace

2003年夏天,賴顯光牧師和師母去我們位於渥太華的教會,分享為少數民族翻譯聖經的需要。我們夫婦同心回應了神的呼召,於2005年夏天帶同兩個兒子搬遷到卡城,來參與聖經翻譯的支援工作。Joe 在電腦部當程式設計員,Grace在會計部當會計文員。一年後,神引導我們改變工作方向,現在我們夫婦一同專注在華人教會中推動聖經翻譯的工作。

 

Michael & Melody
Michael & Melody

(Mattea, Mathian)

我們在2000年結緍,並在同一年一同立志把自己全然獻給神使用。2001年,當我們正在尋求神的帶領時,威克理夫聖經翻譯會的代表 Edward 和 JP 到訪我們的教會,及向我們分享聖經翻譯事工極大的需要。受感下,我們接觸了加拿大威克理夫在多倫多的東區辦事處。自此,我們便一直義務地服侍這個機構。雖然要照顧兩個年幼的兒女,我們還是盡量騰出工餘的時間到南安省的各個華人教會中,傳達聖經翻譯的需要。

 

Dear Daniel,

It was an privilege to serve the Lord with your help.  Your stop-over in Toronto helped open a lot of doors that we were not able to reach before.  We are deeply indebted for your sacrifice, and your relentless pursuing.  We pray that God will keep open many more doors in the foreseeable future and that we will be able to catch on.  We strongly believe that this is the time (God's time) that we will have to push our ministry forward a bit among the Chinese churches.  Please remember us in your prayer that we will have wisdom, strength, and courage to fulfil the task ahead of us.

Michael 18Jan07

Vivien
Vivien

我代表財政部門向各位問安!

我時常會被問及為何選擇在威克理夫聖經翻譯會工作,我相信這是神的心意和帶領。

1998年,神賜給我們一個兒子。當時,我對身邊的朋友說要放下會計的工作,專心照顧家庭。但今天,我卻在威克理夫重燃了對會計工作的熱誠,且欣然肩擔主對我的托付。

我享受這裏的工作環境,喜愛我身邊的同事,更學習到謙卑地與眾人一同服侍;他們都是滿有恩賜又十分愛主的人。這辦事處也充满各種事奉的機會,適合擁有不同才幹的弟兄姊妹。

過去,我一直參與兒童事工,每當我看到一個小孩,便會想他是否已認識耶穌;看到新聞報道中的兒童時,我的感受就份外強烈了。如果他們還未有自己看得懂的經文,我們又怎能把福音傳給他們和他們的父母呢?我很高興威克理夫正是要把看得懂的經文帶給各民各族,而我可以成為整個龐大隊工中的一份子。

Maggie
Maggie

2006年4月,我在教會裏看見一個名為威克理夫聖經翻譯會的攤位;因為好奇,就跟那攤位的女士攀談。聽過她的介紹後,心中十分欽佩這個機構;後來,她還送我一份中文刋物<活潑之道>。看過那刊物,我感覺自己心中嚮往著威克理夫的事工,很想多些了解它的工作。雖然我曾恐怕是自己情感用事,屢次把這感動擱置下來,但是心中的渴望卻是與日俱增。

於是,我上網瀏覽威克理夫的網站,並發現他們的財政部需要義務工作人員,而這正是我可以用本身技能去服侍的機會。

我的申請很快被接納,從6月開始,我每個星期五都會到威克理夫卡加里的總部當義務會計文員。11月底,我剛申請了郵局的全職工作,但威克理夫財政部門的主管亦有意聘用我作職員,我只好把事情放在禱告上。

不久,我收到郵局的聘用書,心中的禱告就更迫切了,因為我還是惦記威克理夫的服侍。次日,便收到威克理夫的聘用書,這真叫我興奮莫名,更感謝主的恩典!
在威克理夫,不獨財政部有很多投契的華人同工,平常也接觸到不少其他國籍的同事,有日本人、英國人、紐西蘭人、德國人、美國人等。總之我們彼此同心,一同為未有聖經的少數民族獻上棉力。

Dear Co-Laborer(s):

Greetings! I would like to take this opportunity to express our sincerest gratitude for the ministry of Daniel and Dominica Lai among the Chinese Christian community in Canada. On a number of occasions they have given of themselves to assist us in sharing the vision --- and God has blessed richly. Truly this is a labor of love.

Their recent ministry in three key Western Canadian cities, Edmonton, Calgary and Vancouver, was certainly much appreciated. An added twist this time was that they were accompanied for part of the tour by a Chinese-Canadian couple, recent recruits now headed for E. Asia, whom God had called through the Lai's ministry in Ottawa, our national capital, just a few years ago.

Now that Daniel and Dominica are back on the field and getting settled into their respective roles once again, we wish them God's richest blessing in their lives and ministry.

Our thanks to you, too, for making it administratively possible for the Lai's to continue investing themselves as co-laborers with us as opportunities arise. Our Lord will surely grant the increase. Should this pattern continue to be within the boundaries of His plan, we look forward to additional collaboration in future.

We're all in this together!

In Him,

Garland Hoel
Ex-Ethnic Ministries Director
Canada WO








Email Address


Password




Register now or
get sign in help.

Give Online

Sponsor My Site

Google
Internet Search






Edit Site | Powered by RiverLogix
©2008 The LaiLine