Homepage
 
About the Lais
 
AfricanCulture
 
African Proverbs
 
AmbassadorsMM
 
Articles&VideosOfTheLais
 
Associate Partners
 
BibleTranslation&Literacy
 
Calendar
 
Chinese中文
 
ChineseChristianMission
 
ChineseChurchForMission
 
ChineseMissionsInAfrica2008
 
CommendingtheLais
 
Contact the Lais
 
Countries Visited
 
CrossCulturalHumour
 
DiscoveryTrip
 
Doulos&NathanielLai
 
GreatCommissionCenterInternational
 
How2EncourageMissionaries
 
How2P4BibleTranslation
 
Impact Stories
 
JAARS
 
LanguageInterest
 
Missionary Kids
 
MissionsGlossary
 
Newsletters
 
Prayer Photo card
 
SOBEM-VideoOnAfrica
 
Vision 2025
 
WBTAustralia中文
 
WBTAustraliaNSW
 
WBTCanada中文
 
WBTHK中文
 
WBTTaiwan中文
 
WBTUSA中文
 
Bible Link
 
3DBibleModels
 
ChineseChurchesLink
 
Gospel Link
 
LeadershipLink
 
MissiologyLink
 
Missions Link
 
MusicLink
 
Organizations Link
 
PrayerLink
 
Spiritual Giants
 
Spiritual Quotes
 
Statistics
 
TrainingLink
 
WatotoUganda
 
宣教日引季刊(中文)
 
Urbana27-31Dec2006USA
 
ChineseMissionConv26-30Dec07USA
 
Feedback
 
Registration
 
Give Online
 
Give from Other Countries
 





Daniel & Dominica Lai's Wysite: Serving Africa since 1998 

You can be their partners in the Gospel!

 

Photo: Daniel & Dominica Lai in Kenya

There are 1.4 billion people has no access to the Bible (not even John 3:16) in their heart language. That's the reason why we serve with Wycliffe Bible Translators. 还有14亿的人口没有母语圣经(连约翰福音3:16都没有),这是我们参与威克理夫圣经翻译会的原因。

 

UPDATED ON 23 Aug 2010

歡迎瀏覽賴顯光、黃婉群宣教士以信和以行闔府的網頁!

Daniel & Dominica Lai (served with Bible Translation & Literacy & SIL's Uganda-Tanzania Branch from 1998-2009) are currently on home assignment seconded to Great Commission Center International as the Director of Mission Mobilisation based in Hong Kong through Dec 2010. Daniel travels globally for mission mobilisation.

Nathaniel (20): Studying Semester 2, 2nd year of Mechanical Engineering at University of New South Wales, Australia in 2010

Hannah (18): Taking gap year in 2010. She just came back to Sydney on 22 Aug after serving with some orphanages (Bethlehem Community Center & Gethsemane Children's Home) as a volunteer in Kenya. She is looking for a part-time job, and preparing for her university studies in 2011.

Please pray for their mission mobilization trips globally, adjustment of life and re-entry culture shock locally after leaving Hong Kong for 23 years.

What HE is doing in the World of Bible Translation….

 

“God continues to allow us to participate in the greatest acceleration in Bible translation the world has ever seen! Nearly 40% of the languages in which there is currently Bible translation activity did not have such activity seven years ago...that is new projects among 539 language communities potentially impacting over 160 million people!

John Watters, Executive Director or SIL International. 2007

 

“Announcing the Kingdom is one of the privileges of the Church worldwide. God is drawing people to Himself, transforming lives and communities across the globe. The annual statistics we share are a small part of the total picture but allow us to see something of the progress, remaining needs and challenges of Scripture translation and access. Bible translation is a critical facet of demonstrating the gospel among those who still need to hear God’s message in a language they clearly understand. We are encouraged, not only by the progress made, but by the many partners involved.”

Kirk Franklin, Executive Director, Wycliffe International

2009 Scripture Access Statistics

Did you know that approximately 6,900 languages are spoken by the 6.9 billion people on earth? 1

Of these language communities, 2,479 have some or all of the Bible in their mother tongue according to Scripture registered with the United Bible Societies as of Dec 31st 2008 (451 have an adequate Bible; 1,185 have an adequate New Testament; 843 have just portions of Scripture).

Of the remaining languages with no known scripture or a translation program in progress, current estimates suggest around 353 million people speaking 2,252 languages may have a need for Bible translation. 2

Wycliffe is one of the key mission agencies involved with Scripture translation into mother tongues. Since it was incorporated in 1942, Wycliffe personnel have been involved in the translation of 735 New Testaments and 24 complete Bibles, potentially impacting around 107 million people.

Wycliffe, working in partnership with language communities and local organisations, is involved in active programs for 1,363 languages/936 million people as of September 30th 2009. These comprise 68% of the known translation programs currently in progress across the world, which stand at 1,990 active programs.

Over the last year, Wycliffe staff have contributed to the completion of 2 Bibles, 25 New Testaments, and 26 New Testament revisions, affecting some 10 million people. Alongside translated Scripture, Wycliffe has also been involved in 6 JESUS film productions, 4 Luke Videos, and 4 Genesis videos. In 2009 Faith Comes by Hearing started production of audio New Testaments in 56 languages that involved Wycliffe personnel.

Since Wycliffe began, its staff have also worked with others in the production of 118 Jesus films, 204 Luke Videos, 44 Genesis videos, 193 Faith Comes By Hearing audio scriptures, and helped produce over 11,300 literacy/education materials; 470 development related materials; and over 1,200 health related materials all in mother tongues.

As of November 2009 the 47 Wycliffe organisations have 5,906 staff reliant on the financial and prayer support of Churches and individual Christians across the world. Some of these include local individuals on the translation team. Several hundred other people work as full or part time volunteers.  34.2% of positions are directly in language related roles including translation and literacy, whilst the remaining 65.8% are in support roles, e.g. project managers, computer specialists, administrators. Like many other mission agencies, Wycliffe has a large number of vacant positions (2,328 as of November 2009).

In 1999 Wycliffe and SIL (Wycliffe’s international partner focusing on language development) were averaging 25 new language program starts per year. As people prayed we began changing the ways we work, e.g., clustering languages, even greater training and equipping of others. By 2009 this average has risen to 75 a year over the 10 year period).  The number of language communities needing translation is decreasing but the challenges increase as those that remain include a greater proportion of the more difficult to access and the smaller communities.

This document is also available in PDF files: A4 and letter size.

 Additional documents:

  • Data sheet - World Summaries A4 and letter
  • Continent Data A4 and letter
  • Areas of Greatest Need A4 and letter
  • Progress on completion of New Testaments and Bibles A4 and letter
  • Map of Wycliffe involvement 1300 languages 5 Continents A4 and letter
  • Map of translation need by continent A4 and letter

1. UN population estimate for 2010 Revision of World Population Prospects, 2008, estimate of 6,848 living languages SIL Language Data Systems September 2009.

2. Wycliffe International Sept 2009.

 

Definitions and methods for collecting and presenting numbers regarding language and translation have changed over time along with improvements in cleaning up previously collected data. Direct comparison of numbers across different years may lead to wrong conclusions.

Released by Wycliffe International Communications, November 2009



Husked Coconut 
God’s Word in the mother tongue speaks not only to the head, but also to the heart. One Pacific island Christian said, "When we read the English Bible, it's like trying to eat the husk of the coconut. But you (the translator) have husked the coconut for us and opened it. Now we can eat the actual meat."


 


Psalm 19:8,11, NIV 
"The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart…By them is your servant warned; in keeping them there is great reward"
Daily Prayer Request


 






Edit Site | Powered by RiverLogix
©2010 The LaiLine